În ultimii ani, de când limba engleză nu
mai e de mult un diferențiator de carieră, ci aproape un esperanto adoptat de majoritatea țărilor în care aceasta nu este
limba oficială, tinerii, mai ales, au adoptat în limba română vorbită foarte
multe cuvinte ce aparțin limbii engleze, multe dintre ele regăsindu-se și în DOOM,
ca neologisme nou intrate în limba română și adoptate deja ca atare.
Însă multe dintre acestea încă pun
serioase probleme vorbitorilor de limba română, cum și era de așteptat.
Desigur, lista este lungă, dar mă voi limita, în acest articol la cel mai des
folosite, un fel de top 10 xenisme (cuvinte
străine) provenite din limba
engleză:
1.
Singura formă corectă este WEEKEND cu forma lui articulată weekendul. Deci orice alt mod de a-l
scrie cu cratimă – repet, în limba română – este greșit.
2.
Când ne referim la poșta
electronică, vom scrie E-MAIL, cu
forma lui articulată e-mail-ul.
Email și a emaila
(cada), sunt cuvinte diferite, neaoșe,
pe care, desigur, le cunoașteți.
3.
Alt cuvânt scris în n feluri este cuvântul KETCHUP, care are forma articulată ketchupul. Ca fapt divers, acest cuvânt
deși este preluat de limba română
din limba engleză, el își are originea in limba chineză, din cuvântul Ke Tsiap. De altfel, acest sos tot de
chinezi a fost inventat – deși la origine era mult mai picant – dar a fost
patentat ca rețetă de către Henry J. Heinz, în anul 1876.
4.
Corect este KNOCKOUT, cu forma articulată
knockoutul, deci fără nicio cratimă.
5.
JOINT-VENTURE,
din limbajul economic specializat, se scrie deci cu cratimă. Se folosește în sintagma
juridică de tipul contract de
joint-venture. Are aceeași formă și pentru plural și nu are formă
articulată.
6.
FAIRPLAY
este
singura formă corectă. Se scrie deci fără cratimă, având forma
articulată fairplay-ul.
7.
O atenție specială o voi acorda cuvântului
FEEDBACK, mai ales din cauza
faptului că majoritatea românilor îl folosesc greșit. Sunt totuși de părere că,
în timp, acesta va dobândi în limba română sensul aproape generalizat cu care
este deja folosit, deși în raport cu sensul lui clasic, repet, este folosit cu
sens eronat.
În primul rând, nu uitați
că acest cuvânt se scrie într-un singur cuvânt, având forma articulată feedbackul/feedbackuri, deci fără nicio
cratimă.
În al doilea rând, din
punct de vedere semantic, cuvântul feedback
nu înseamnă răspunsul cuiva la un stimul, ci feedback înseamnă modul în care emițătorul
își ajustează comunicarea în funcție de mesajul primit de la receptor.
Vă dau un exemplu
simplu. Dacă eu îi spun prietenei că mă duc singur în oraș, feedbackul nu este
fața ei supărată, la auzul deciziei mele, ci schimbarea deciziei mele inițiale,
prin mesajul Ok, atunci mergem împreună.
8.
MANAGEMENT
se
scrie în română la fel ca în limba engleză. Atenție, sintagmele conducere managerială și
managementul conducerii sunt pleonasme!!
9.
FLAIRTENDING
este
un cuvânt destul de rar folosit, cunoscut doar de cei care lucrează în domeniu,
dar care este destul de des întâlnit în rândul tinerilor (studenți, mai ales).
El se referă la arta acelor barmani de a turna alcoolul și de a mânui sticlele.
Atenție, se scrie într-un singur cuvânt, deci nu flair tending.
10. În fine, ICE-TEA-UL este forma corectă de
scriere, deci nu într-un singur cuvânt, și obligatoriu folosind cratimele.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu