marți, 10 decembrie 2013

Limba ROMGLEZĂ e greu !



În ultimii ani, de când limba engleză nu mai e de mult un diferențiator de carieră, ci aproape un esperanto adoptat de majoritatea țărilor în care aceasta nu este limba oficială,  tinerii, mai ales,  au adoptat în limba română vorbită foarte multe cuvinte ce aparțin limbii engleze, multe dintre ele regăsindu-se și în DOOM, ca neologisme nou intrate în limba română și adoptate deja ca atare.

Însă multe dintre acestea încă pun serioase probleme vorbitorilor de limba română, cum și era de așteptat. Desigur, lista este lungă, dar mă voi limita, în acest articol la cel mai des folosite, un fel de top 10 xenisme (cuvinte străine) provenite din limba engleză:

1.      Singura formă corectă este WEEKEND cu forma lui articulată weekendul. Deci orice alt mod de a-l scrie cu cratimă – repet, în limba română – este greșit.

2.      Când ne referim la poșta electronică, vom scrie E-MAIL, cu forma lui articulată e-mail-ul. Email și a emaila (cada), sunt cuvinte diferite, neaoșe, pe care, desigur, le cunoașteți.

3.      Alt cuvânt scris în n feluri este cuvântul KETCHUP, care are forma articulată ketchupul. Ca fapt divers, acest cuvânt deși este preluat de limba română din limba engleză, el își are originea in limba chineză, din cuvântul Ke Tsiap. De altfel, acest sos tot de chinezi a fost inventat – deși la origine era mult mai picant – dar a fost patentat ca rețetă de către Henry J. Heinz, în anul 1876.

4.      Corect este KNOCKOUT, cu forma articulată knockoutul, deci fără nicio cratimă.

5.      JOINT-VENTURE, din limbajul economic specializat, se scrie deci cu cratimă. Se folosește în sintagma juridică de tipul contract de joint-venture. Are aceeași formă și pentru plural și nu are formă articulată.

6.      FAIRPLAY este singura formă corectă.  Se scrie deci fără cratimă, având forma articulată fairplay-ul.

7.      O atenție specială o voi acorda cuvântului FEEDBACK, mai ales din cauza faptului că majoritatea românilor îl folosesc greșit. Sunt totuși de părere că, în timp, acesta va dobândi în limba română sensul aproape generalizat cu care este deja folosit, deși în raport cu sensul lui clasic, repet, este folosit cu sens eronat.
În primul rând, nu uitați că acest cuvânt se scrie într-un singur cuvânt, având forma articulată feedbackul/feedbackuri, deci fără nicio cratimă.
În al doilea rând, din punct de vedere semantic, cuvântul feedback nu înseamnă răspunsul cuiva la un stimul, ci feedback înseamnă modul în care emițătorul își ajustează comunicarea în funcție de mesajul primit de la receptor.
Vă dau un exemplu simplu. Dacă eu îi spun prietenei că mă duc singur în oraș, feedbackul nu este fața ei supărată, la auzul deciziei mele, ci schimbarea deciziei mele inițiale, prin mesajul Ok, atunci mergem împreună.

8.      MANAGEMENT se scrie în română la fel ca în limba engleză. Atenție,  sintagmele conducere managerială și managementul conducerii sunt pleonasme!!

9.      FLAIRTENDING este un cuvânt destul de rar folosit, cunoscut doar de cei care lucrează în domeniu, dar care este destul de des întâlnit în rândul tinerilor (studenți, mai ales). El se referă la arta acelor barmani de a turna alcoolul și de a mânui sticlele. Atenție, se scrie într-un singur cuvânt, deci nu flair tending.

10.   În fine, ICE-TEA-UL este forma corectă de scriere, deci nu într-un singur cuvânt, și obligatoriu folosind cratimele.



Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu